Por qué necesita contratar a un traductor independiente

enlaces rápidos

¿Necesitas contratar un traductor ? Si está planeando internacionalizar su negocio , entonces la respuesta es sí.

Cuando se internacionalice, necesitará un traductor independiente para traducir su contenido. No podrá crear y mucho menos construir una presencia sólida sin contenido traducido. Cada país en el que planea expandirse tiene su propio idioma y matices de expresión. Un profesional de la traducción puede asegurarse de que todo el contenido de su sitio se exprese correctamente para que pueda comunicarse correctamente.

¿Qué hace un traductor?

Puede sonar bastante sencillo, pero traducir no es tan simple. Un idioma no puede convertirse mecánicamente en otro. Un traductor no toma simplemente palabras del idioma de origen y elige buenos sinónimos para ellas en el idioma de destino.

Adaptación del lenguaje

Un traductor debe ser capaz de hacer algo más que hablar dos idiomas con fluidez. Un profesional de la traducción sabe que el trabajo se trata de adaptación . Toda la información que tiene en su sitio web debe convertirse a un formato apropiado para el idioma de destino. También debe diseñarse adecuadamente para adaptarse a la cultura específica en la que se habla.

Un traductor independiente tenía un conjunto de habilidades especiales que se desarrollan con el tiempo a través de la experiencia y la exposición a la cultura de destino. Deben entender muchas cosas sobre el idioma y cómo las personas que lo hablan lo usan para transmitir significado. Conocen a la audiencia prevista, no solo el vocabulario.

Un profesional de la traducción entiende diferentes aspectos del lenguaje. Algunos ejemplos básicos de estos son la estructura del lenguaje y cómo cambia con los diferentes registros o niveles de formalidad, el tono escrito y lo que significa, cómo se transmite el propósito de un texto y cómo el estilo y las formas de expresión agregan otra capa de significado. . Toman la pieza completa y la vuelven a trabajar para que tenga el mismo efecto previsto en el nuevo público objetivo que tiene en los objetivos de origen.

Traducir versus Interpretar

Un freelancer de traducción se enfoca en la palabra escrita. Es un conjunto de habilidades bastante diferente al que usan los intérpretes. Los traductores pueden profundizar en toda la comunicación para comprender realmente lo que se transmite. Ven la imagen completa, así como las palabras, oraciones y párrafos individuales. Los intérpretes se enfocan en transmitir el significado de las palabras habladas. Un intérprete se enfocará en los significados de una frase a la vez, tal vez a veces incluso oraciones completas. Los intérpretes deben obtener el significado rápidamente y no tienen la oportunidad de ver el panorama general.

Por qué las traducciones automáticas no funcionan

¿Alguna vez has intentado traducir algo en Google? ¿Cuál fue el resultado?

Revisé más de unas pocas cosas allí, y mis resultados variaron de inútiles a hilarantes. Las palabras sueltas y las frases cortas salen bastante bien después de algunos intentos. Cualquier cosa más que eso es un ejercicio inútil.

Bueno, tengo que admitir que puede ser agradable. Hay varios vlogs que han hecho un juego con software de traducción. Es realmente divertido de ver e intelectualmente estimulante para seguir el juego. Pero cuando se trata de negocios, no es cosa de risa. No querrás que tus prospectos trabajen duro para entenderte. Y definitivamente no quieres que se rían de ti.

Los algoritmos de traducción son mucho más avanzados que cuando se desarrollaron por primera vez. La herramienta gratuita de Google quizás no sea el mejor ejemplo de la tecnología en acción.

Complementos de traducción

Para los sitios web de WordPress , por ejemplo, existen varios complementos de traducción desarrollados profesionalmente que toman su contenido existente y producen traducciones para ellos. Esta es una solución rápida y sencilla para conseguir un sitio web multilingüe. He trabajado personalmente con el complemento WPML de WPMU Dev y no es tan malo. Sin embargo, estos traductores automáticos todavía están lejos de ser perfectos.

Cuando su negocio depende de ello, la traducción automática no es suficiente. Los traductores automáticos son una medida provisional, en el mejor de los casos, hasta que encuentre el traductor independiente adecuado para completar el trabajo en su sitio. Necesita un ser humano, un traductor independiente, que pueda relacionarse con su público objetivo y establecer una conexión.

Contrata a un traductor autónomo

Contratar a un traductor independiente para preparar su sitio para el mundo es su mejor apuesta por muchas razones. A continuación, se incluyen algunas de las principales razones para traducir su contenido de forma profesional.

  1. La mayoría de los traductores trabajan por cuenta propia de todos modos. No hay tantos trabajos estables para traductores fuera de las embajadas y el gobierno. La traducción de documentos es más un trabajo de una sola vez, por lo que se ganan la vida asumiendo proyectos aquí y allá.
  2. Un profesional de la traducción puede proporcionarle un resultado de calidad mucho mayor que cualquier solución de software. Incluso pueden hacer sugerencias sobre cómo se puede modificar el contenido para hablar mejor con su nueva audiencia.
  3. El costo de contratar a un traductor independiente no está tan lejos de lo que pagaría por las mejores herramientas automatizadas que existen. A un precio competitivo, tiene más sentido optar por la mejor opción.
  4. La contratación de un traductor independiente experto previamente examinado le garantiza el tiempo de respuesta más rápido. Claro, las soluciones de software también son rápidas, pero nuevamente, no se puede escatimar en calidad.

Una vez que esté listo, puede encontrar una gran cantidad de sitios donde puede contratar a un traductor independiente para su negocio en este artículo de uno de nuestros amigos de Russian Translator Pro: Lista definitiva de lugares para encontrar trabajo de traducción en línea . Si es un traductor independiente, también puede utilizar el recurso para encontrar trabajo de traducción para su negocio independiente.

A ti

¿Es el contenido una de sus mayores frustraciones a la hora de preparar su sitio para internacionalizarse? ¿Qué pasa con los otros aspectos de sus operaciones comerciales que necesita preparar?

Este es definitivamente un momento muy emocionante para ti. Sin embargo, antes de saltar de cabeza a la arena internacional, asegúrese de tener todos sus patos en fila. Hacer incluso una simple lista de verificación de las áreas como el contenido del sitio web que necesita algún tipo de conversión puede ayudar mucho. Luego puede establecer prioridades y obtener una descripción general de lo que debe lograrse antes de lanzarlo en otro país. Esto lo ayudará a establecer expectativas realistas sobre la cantidad de trabajo que se realizará dentro de su marco de tiempo.

¿Necesitas ayuda para hacerlo todo? Ven a FreeeUp y te pondremos en contacto con un traductor independiente y te presentaremos a otros trabajadores independientes que pueden respaldarte mientras haces la transición.

¿Quieres aprender a convertirte en traductor autónomo? Echa un vistazo a esta guía definitiva .

 

Julia Valdez Freelance

 

Julia Valdez es profesora profesional y amante desde hace mucho tiempo del arte de la palabra sobre papel y el escenario. Pasa la mayor parte de su tiempo escribiendo y administrando contenido de manera independiente, trabajando como voluntaria comunitaria con Philippine Advocates for Resilient Communities, aventurándose con Greenhouse Christian Fellowship y compartiendo muchas risas con pequeñas locuras.

 

Libera tu negocio con FreeeUp